29 July 2008

Dostoevsky translated by Yoda

Stuart Jeffries has written an amusing article about the inversion of normal English word order that most translations of Братья Карамазовы use, following the Russian pattern slavishly in a way that we would think most odd if it were applied to the Brothers Warner or the Brothers Marx. (The OWC edition calls them The Karamazov Brothers.)

Labels: , , , ,

11 June 2008

To Big Bog from A Spoon Farm

My son David sent me this translation of the Stockholm underground map. It’s a word-by-word translation of the the place-names into English. Perhaps Swedes in London might want to travel from Tuppen Främjar on the Piccadilly Line to Hammare Svensson on the District Line …

Labels: , , ,